Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Вопросы & Предложения по работе форума и сайта
Coban
-----
-----
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 12 дек 2015, 12:09

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Coban » 21 июн 2019, 22:44

Да, и ещё добавлю, что правильней будет не Лурели, а Юрели (на английском - Iureli - первая большая буква "I" - "ай" (не "L" - "эль") - то есть, "и" на русском языке, или, точнее, "і" на украинском).

И хотелось бы сделать "мягкое" замечание для Olena Lavrova: как Вы, уважаемая, сказали, что "собачатся" переводчики - то это не так. У нас в данный момент четыре переводчика, и в том-то и дело, что придираются к ним НЕПЕРЕВОДЧИКИ. В этом главная проблема тех критиков, которые, по вашим словам, "собачатся". А мы, переводчики, очень уважаем и любим труд других переводчиков. Спасибо за внимание и за то, что читаете наши переводы. :love:

С уважением.

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 21 июн 2019, 23:03

Coban, СПАСИБО за напоминание – «…У нас в данный момент четыре переводчика...»
На момент моей регистрации на Форуме 24 фев 2017 было активных только два. И такое положение дел было очень длительное время. А четыре переводчика на сегодня – это ли не подтверждение происходящих ПЕРЕМЕН ? То ли еще будет
:love: :love: :love:

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 28 июн 2019, 21:25

Сегодня вдруг почему-то захотелось посмотреть информацию о переводчиках Шекспира на русский. Настоящая поэзия – это ченнелинг. Как и любой другой вид искусства. Это желание возникло как продолжение моего размышления о стилях переводов ченнелингов. Понравились некоторые сообщения в интернете на эту тему. Хочется их процитировать здесь.

Чей перевод Шекспира (на русский) считается лучшим? И почему?

«Смотря, какого текста. Каждый перевод может быть хорош, с точки зрения именно перевода с одного языка на другой или, с точки зрения, так сказать, нового авторства. Например, перевод Гамлета by Пастернак скорее интересен в контексте творчества самого Пастернака как поэта. А лучший, по моему скромному мнению, перевод Лозинского. Сонеты прекрасно перевел Маршак, но это тоже, скорее, новое авторство. …Есть мнение, и не только мое, что идеальных переводов Шекспира пока не существует. А так, Лозинский и Щепкина-Куперник, по-моему, пока что, самые хорошие.»

«Добавлю также, что Пастернак считается лучшим для сцены, а Лозинский – для чтения. Пастернак был поэтом, прежде всего, поэтому часто в Гамлете, например, встречаются немыслимые для Шекспира слова – из разных пластов и эпох языка. У Лозинского все спокойнее и ровнее в этом плане.»

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 10 окт 2019, 15:20

«…Я дал вам канал в последний раз. Я был очень далеко отсюда, на острове посреди Атлантического океана, и я также дал ему название: я назвал его «Просветленные часы».
Дорогие мои, это метафора, и метафора заставляет вас понять, что вы не одиноки…»

КРАЙОН И АДИРОННДА «ПЛАН» 08.06.2019
viewtopic.php?f=2&t=2707

1. Очень странно звучит перевод на русский: «…Я дал вам канал в последний раз …»
Я знаю, как может сильно отличаться дословный перевод с одного языка на другой. Не раз смеялась, когда читала, как гугл-переводчик дословно переводил длинный текст учебного материал с иврита на русский.
Я посмотрела в гугл-переводчике, как на английском будет «канал»:

channel
канал – определения:
имя существительное

1
Искусственное русло, наполненное водой.
Судоходный к.
2
Всякое узкое длинное полое пространство внутри чего-н. в виде трубы, трубки ( спец. ).
К. ствола артиллерийского орудия .
3
Путь, средство для достижения чего-н. ( книжн. ).
Избрать для переговоров обычные дипломатические каналы

Можно еще добавить:

4. «телевизионный канал»
5. «канал связи»

Но все эти определения относятся к физическому материальному миру.
Крайон передавал Духовное Послание – ченнелинг.

«…Ченнелинг (eng. channeling) – слово, образовано от англоязычного «канал». Ченнелинг – это способ коммуникации с любого рода сознанием, которое не находится в человеческой форме.
Ченнелингом называется процесс, когда человек получает информацию от разумных Существ, находящихся в более тонкой реальности существования. Также, слово ченнелинг обозначает и результат такого взаимодействия – устное послание или запись в любом виде. Это может быть информация от т.н. Вознесенных Мастеров – Учителей человечества, которые давно покинули свои тела, и всё же остающиеся частью жизни человека, существ других, более развитых, цивилизаций, ангельских существ, Основного Источника (Бога), Высшего Я получающего сообщения человека…»
( из просторов интернета )

2. «…и метафора заставляет вас понять…»
В такие моменты я сожалею, что я не англоговорящая. В этом воплощении я русско-украино-ивритоговорящая. :-)
От слова «заставляет» отдает насилием. В нем нет Свободы Выбора. Послания Крайона и его метафоры могут только ПОМОГАТЬ понять/пересмотреть/сделать/…. Любящая Энергия Дома и «заставлять» - звучит противоречиво.

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 12 окт 2019, 23:15

Coban, а Вы лихо одним махом внесли дополнения 5-го октября в открытые Вами темы :

Coban: Мой кошелек на Яндекс.Деньги: 41001706045247

Спасибо за вашу благодарность и поддержку!
___________________________________________________________________
Последний раз редактировалось Coban 05 окт 2019, 17:24, всего редактировалось 6 раз.


Если бы не «замки» info на темах, то все бы «пропечатали» бы «этим» задним числом.

Опять зачистка истории."Звездная болезнь". Фан-клуб. Зачем? :unknown:

pilgrim
-
-
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 05 окт 2019, 16:29

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение pilgrim » 13 окт 2019, 20:44

Жаль что и я не англоговорящий, не могу читать Крайона в оригинале.

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 14 окт 2019, 03:17

pilgrim, небольшое уточнение: «Ли Керролла в оригинале». Это он англоговорящий канал Крайона, а сам Крайон многомерно«говорящий». :-)
Это я сейчас уточнила для тех, кто только начнет «открывать» для себя Послания Крайона в ближайшем будущем.

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 18 окт 2019, 18:50

Этот пост для тех, у кого СОГЛАШЕНИЕ в этом воплощении переводить ченнелинги Крайона на русский язык. У кого-то СОГЛАШЕНИЕ на перевод одного ченнелинга, у кого-то нескольких, а у кого-то на перевод многих ченнелингов. Дорогие Старые Души, вы родились для ЭТОГО в этот период времени. Одно из испытаний, которое вы будете проходить – это испытание «медными трубами». При прохождении этого испытания с честью, вы добавочно «вырабатываете» Энергию Света (помимо того, что переводите ченнелинги Крайона), которая записывается потом в Кристаллическую Решетку. Но прежде будет "испытание тишиной», когда к вам будут присматриваться «почитатели» тех, кто уже стал «мэтрами».

Пускай вас это не беспокоит. Это нормально для времени ПЕРЕХОДА. Прислушайтесь к голосу интуиции и просто начинайте переводить. Если вас поправили в каких-то моментах вашего перевода, то постарайтесь увидеть/почувствовать/понять намерение того, кто поправил. Переводчики относятся к творческим людям. Есть такой шаблон, что творческие люди – обидчивые люди. Никогда этого не понимала. Моя основная профессия ОЧЕНЬ творческая. Если бы я обижалась на замечания по своей работе, то никогда бы не стала профессионалом. Я отличала конструктивное замечание по-делу по-хорошему не равнодушных знающих людей от замечаний "доброжелателей". На нашем Форуме есть много достойных переводов. Как по-мне, так стоит прочесть ВСЕ переводы, которые опубликованы на сайте. У вас есть хорошая возможность сравнить разные переводы и взять лучшее из их опыта. Наработать базу лексики, которая может помочь более точному переводу Духовных Посланий Крайона. «В нача́ле бы́ло Сло́во…» (первая строка Евангелия от Иоанна (Новый Завет)). И это важно - найти максимально точный перевод смысла переводимого слова из многих вариантов возможных переводов.
Если что-то при переводе поставит «в тупик», то напомню вам о том, что вы можете ВСЕГДА попросить СЕМЬЮ о помощи.

КРАЙОН "Коммуникация Души 1" 22.02.14

«…секрет овладения мастерством интуитивного мышления.
Обратись к Духу с запросом на повторение интуитивного сообщения снова и снова. Это должно быть именно твоим запросом к Духу, если ты не понимаешь о чем было сообщение, — повторить его снова! Имея повторяющуюся интуитивную мысль, ты сможешь ухватить эту мысль, понять ее, и увидеть во всей красоте и ясности. Может показаться, что будто бы это итак очевидно, но помни, что свобода воли не дает нам делать для тебя что-то, пока ты этого не запросишь. Для Духа естественно не делать повторов. Повторы — это целиком и полностью линейная концепция, которую вы должны запросить….»

Теперь в отношении благодарности за проделанную работу… Я не стану повторно здесь давать ссылку на тему «Благодарность переводчикам», где есть мой взгляд на это. Я опишу один случай, как один из примеров того, как работает Поле. Чуть расширенно опишу историю из моего сообщения kit » 04 окт 2017, 18:12

viewtopic.php?f=16&t=2065&start=18

Где-то за пол часа до того, как моя коллега Орит предложила мне пойти к Стене Плача (и где я провела потом свою Медитацию, не запланированную раньше), ко мне позвонили и сообщили, что на завтра отменили заказ и поэтому мои услуги на завтра не нужны. Я «фрилансер». И закрываю свои рабочие дни с тем, кто раньше позвонил мне. На отмененный сейчас день у меня неделей ранее было три предложения. Было слишком поздно перезванивать тем людям, кто хотел закрыть со мной этот день тогда. Я теряла приличные деньги за этот не запланированный день отдыха. Досадно, но ладно. Когда Орит мне предложила пойти к Стене Плача, то я обрадовалась. В голове сразу появилась мысль о Посыле Света. Это было ЧИСТОЕ НАМЕРЕНИЕ с моей стороны. В моей голове даже тень мысли не промелькнула просить о своем финансовом доходе. В Старом Городе в Иерусалиме очень сильная энергетика. Каждый раз, когда я только приближаюсь к Старому Городу, то у меня по всему телу проходят энергетические волны. Я искренне обрадовалась возможности провести Посыл Света именно там.
А дальше вот что было. После почти часа у Стены Плача, мы с Орит вышли на остановку автобуса. Раздался звонок по сотовому мне: «Привет. Меня зовут Орит. Мне дали твой номер телефона. Ты смогла бы завтра со мной работать? Оплата в конце дня.» \:D/ \:D/ \:D/ :love:
Это был, ко всему прочему, «двойной знак». Две Орит в этой истории. Имя Орит производная от имени Ор – переводится как «Свет». Благодаря одной Орит, я пошла к Стене Плача и провела Медитацию-Посыл, а другая Орит предложила мне то, что мне было нужно в тот момент на физическом плане. Обо мне позаботились и я не прикладывала к этому даже мысленных усилий.
Если вы с ЧИСТЫМ НАМЕРЕНИЕМ без мыслей о благодарности в ответ будете переводить, то у вас будут раздаваться постоянно подобные «звонки» (метафора). Из Поля к вам будут приходить возможности буквально на ровном месте. Фрактал «МЫ» постоянно подключен к ИСТОЧНИКУ ТВОРЕНИЯ. :love:

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 10 ноя 2019, 22:51

Три примера из истории Форума для новых переводчиков:

Последний раз редактировалось Iureli 06 сен 2012, 12:19, всего редактировалось 6 раз.
Последний раз редактировалось Coban 24 фев 2018, 13:01, всего редактировалось 2 раза.
Последний раз редактировалось mr_zor 17 мар 2018, 10:24, всего редактировалось 3 раза.

( Сообщение Iureli и Coban - это из периода до того как они стали опубликовывать свои атрибуты счетов после переводов ченнелингов Крайона и менять свои «шаблоны благодарности». Это до того, как… Это отдельная история Форума…)

О чем это говорит «всего редактировалось 6 раз», «2 раза», «3 раза»? О том, что относились ответственно к своей работе над переводами. Уточняли свою работу и после публикаций. Такое отношение к делу у меня лично вызывает уважение.

Coban
-----
-----
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 12 дек 2015, 12:09

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 17:18

Поддерживаю... и хочу добавить вот ещё что. Хоть kit, каждый раз благодаря за перевод, и напоминает мне кое о чём своей ссылкой (это отдельный разговор, и у меня есть договорённость с хозяином форума на этот счёт), после того, как я начал выставлять данные Яндекс-кошелька для благодарности за переводы (что, я считаю, не зазорно), ответственность за качество переводов возросла, почему и появляются такие уточнения "Последний раз редактировалось 2 раза" и так далее. Это как в фильме "Карнавальная ночь" говорил товарищ Огурцов: "Это и накладывает... понимаешь... и требует...", потому что перевод посланий Крайона или Адироннды - это вам "не на кошках тренироваться" (из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика").

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 11 ноя 2019, 18:43

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 17:18
Поддерживаю... и хочу добавить вот ещё что. Хоть kit, каждый раз благодаря за перевод, и напоминает мне кое о чём своей ссылкой (это отдельный разговор, и у меня есть договорённость с хозяином форума на этот счёт), после того, как я начал выставлять данные Яндекс-кошелька для благодарности за переводы (что, я считаю, не зазорно), ответственность за качество переводов возросла, почему и появляются такие уточнения "Последний раз редактировалось 2 раза" и так далее. Это как в фильме "Карнавальная ночь" говорил товарищ Огурцов: "Это и накладывает... понимаешь... и требует...", потому что перевод посланий Крайона или Адироннды - это вам "не на кошках тренироваться" (из фильма "Операция "Ы" и другие приключения Шурика").
==================================================================================
"...Хоть kit, каждый раз благодаря за перевод, и напоминает мне кое о чём своей ссылкой ..."
:-) Coban, не обольщайтесь на свой счет. Эта ссылка предназначена не Вам одному. :-)
Она сразу для очень многих предназначена. Это, во-первых.

«…выставлять данные Яндекс-кошелька для благодарности за переводы…» - это не зазорно. Для этого есть место на Форуме, где переводчики и Форум вместе, а не каждый сам за себя. После ченнелингов Крайона эти данные и амбициозно тоже выглядят. Это, во-вторых.

А в-третьих, перечитайте мое сообщение выше Сообщение kit » 12 окт 2019, 23:15. Это ответ на «…после того, как я начал выставлять данные Яндекс-кошелька для благодарности за переводы (что, я считаю, не зазорно), ответственность за качество переводов возросла, почему и появляются такие уточнения "Последний раз редактировалось 2 раза"…» Обратите внимание на даты. Вы очень хорошо знаете, что Вас остановило тогда, когда Вы изменили свой шаблон. Об этом я написала в своем сообщении выше «…Если бы не «замки» info на темах, то все бы «пропечатали» бы «этим» задним числом…». Я взяла пример, которые "до того" :-)
info Вам предложил, но согласились на это Вы.

Качество переводов у mr_zor объединяющая ссылка
«Здесь Вы можете отблагодарить переводчиков и поддержать наш сайт.»
не ухудшила.
( Очень надеюсь, что он найдет еще время для переводов ченнелингов. )

:-) Так что «компот отдельно, а мухи отдельно, пожалуйста», Coban (Из анекдота советских времен о командировочном в столовой) :-)

Coban
-----
-----
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 12 дек 2015, 12:09

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 19:10

Если у кого-то плохо со зрением и не видит написанного, повторю и выделю большими буквами:

у меня есть договорённость с хозяином форума на этот счёт.

Это означает, что я ничего не нарушаю. А вот исполнять обязанности хозяина сайта - это прийти в чужой монастырь со своим уставом и пытаться качать свои права. Я так считаю, что admin и info и сами разберутся, что к чему. И каждый раз выставлять "свою" ссылку - это повтор, "отсебятина", если можно так сказать, поскольку, можно было заметить, что последующая ссылка http://www.kryon.su/?page_id=392 приводит на ту же страницу "отблагодарить переводчиков"...
Тем более, что "кто-то" говорил, что зарегистрировавшись на сайте, мы соглашаемся с политикой сайта... %%- :Rose:

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 11 ноя 2019, 20:18

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 19:10
Если у кого-то плохо со зрением и не видит написанного, повторю и выделю большими буквами:
у меня есть договорённость с хозяином форума на этот счёт.
Это означает, что я ничего не нарушаю. А вот исполнять обязанности хозяина сайта - это прийти в чужой монастырь со своим уставом и пытаться качать свои права. Я так считаю, что admin и info и сами разберутся, что к чему. И каждый раз выставлять "свою" ссылку - это повтор, "плагиат", если можно так сказать, поскольку, можно было заметить, что последующая ссылка http://www.kryon.su/?page_id=392 приводит на ту же страницу "отблагодарить переводчиков"...
Тем более, что "кто-то" говорил, что зарегистрировавшись на сайте, мы соглашаемся с политикой сайта...
=========================================================================================
:-) Coban, у меня все хорошо со зрением. Вы ничего не нарушаете. Вы поступаете согласно Вашим убеждениям. Я поступаю согласно своим взглядам. Мы находимся на Крайоновском Форуме, а не в «чужом монастыре».

«…И каждый раз выставлять "свою" ссылку…» - это точно такой же «плагиат» как и
Coban: Мой кошелек на Яндекс.Деньги: 41001706045247

Если пройтись по моей ссылке, то там в самом низу есть:

«…Сообщение kit » 15 июн 2019, 14:57

Чувствую себя сейчас как на минном поле… Но все же, опубликую свою точку зрения…
(Вдох…3396815…Выдох…3396815…Мое Намерение…)

Начну с метафоры:

Человек слушает 40-ю симфонию Моцарта и в самом конце он слышит «Та-та-та-БУУМММ!!!». Звук, который вообще не относится к этой Светлой Музыке.

А теперь пример:

Человек прочитал ченнелинг Крайона со Светлой Духовной Многомерной Информацией, а дальше после слова

Крайон

Идет информация «Та-та-та-БУМ!!!»:

Iureli: Мой кошелек на Яндекс.Деньги: 410011585877991
и моя кредитная карта СБЕРБАНК: 4276 1100 1014 8167
или через админа: здесь

И уже не спасает положения дел следующие за этим слова:

«Спасибо за вашу поддержку — мы вместе в этой работе!»

Это в лучшем случае. А иногда это бывает и так после Посланий Крайона (цитирую):

«Моя благодарность всем, кто меня поддерживают!..»
«Благодарю тех, кто всё еще помогают и поддерживают меня!»

Выглядит это как то, что человек хочет заработать на Крайоне...

Благодарить и поддерживать нужно и сайт и переводчиков. И САЙТ И ВСЕ ПЕРВОДЧИКИ НА ЭТОМ САЙТЕ - ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕМЕН. Поддерживая их, мы поддерживаем и помогаем себе и в этом воплощении и в последующих. То, что они делают – это работа с далеко идущими последствиями и в нашем настоящем и в нашем будущем.

info, у меня к Вам предложение и, надеюсь, что переводчики со мною согласятся и поддержат это предложение. Я имею ввиду тех, кто не руководствуется амбициями:

На главной странице сайта Вы в правом верхнем углу сделали интерактивный вход на страницу поддержки сайта и переводчиков:
Поддержка
Поблагодарить переводчиков и поддержать наш сайт вы можете здесь.

http://kryon.su/my-account/donate

Я предлагаю именно здесь добавить данные атрибутов счетов тех переводчиков, которые указывают их после ченнелингов Крайона. И больше не опубликовывать их после ченнелинга. Если кто-то «не чистоплотный» захочет сделать пиратскую копию перевода, то это он и так сделает без копирования данных счета после ченнелинга. Те, кто уже понимают, как работает Поле, не станут этого делать. А переводчик получит от Поля по его истинным намерениям, то ли через этот сайт, то ли через другие возможности. Поле не обманешь.
(Минным полем начала и Полем закончила. Переход с поля на Поле – хорошая метафора :-) :-) :-) )…»

Суть происходящего «Та-та-та-БУМ!!!» «не поменялась от того, что после данных Вашего счета после ченнелинга Крайона, Вы изменили свой «шаблон благодарности» 05 окт 2019 на
«Спасибо за вашу благодарность и поддержку!»
И добавили:
«Здесь Вы можете отблагодарить переводчиков и поддержать наш сайт.»

"...Тем более, что "кто-то" говорил, что зарегистрировавшись на сайте, мы соглашаемся с политикой сайта... %%- :Rose: "
:-) Coban, это ОСНОВНАЯ причина почему я на этом Форуме. На сайте, где публикуются Послания Крайона может быть только "Крайоновская Политика". Политика ОБЪЕДИНЕНИЯ. И в ней нет места амбициям и "звездным болезням" :-) %%- :love:

Coban
-----
-----
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 12 дек 2015, 12:09

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 22:18

Уважаемый пользователь kit. Вряд ли меня можно обвинить в "звёздной болезни". Хорошо, не хотел, но... В личной переписке с info я предложил выставить свой Яндекс-кошелек в рубрике "отблагодарить переводчиков", на что info порекомендовал мне выставлять Яндекс-кошелек после каждого перевода, чтобы не было путаницы. Поэтому, приятно вам или нет (если не приятно - не читайте), мне неприятно, когда меня постоянно "макают" непонятно во что. Все вопросы - к info, но не надо же на себя брать роль администратора.

И не вижу ничего неуместного в том, чтобы хоть как-то благодарить переводчика за проделанный перевод. Если послушать вас, то можно упрёк сделать самому Ли Кэрроллу, мол, он зарабатывает на Крайоне... а ведь его туры не из дешёвых... А как же тогда по миру рассказывать о работе Крайона, при этом прося подяние?..

И в том, что и Coban, и Iureli, и mr_zor, и vik (когда ещё был alex2010) выставляли счета кошельков, нет никакого плохого умысла.

Номер кошелька не заставляет никого платить. А позволяет людям, которые благодарны за то, что переводы делаются, и регулярно, и своевременно, помочь, переводчику. Хотя бы помочь оплатить интернет или онлайн-курсы по английскому для совершенствования языка и переводов. И на оплату курсов тоже нужны средства.

И если люди благодарны, за то что могут читать своевременно послания Крайона, почему уважаемому пользователю хочется поставить это в упрек мне?
Любой труд может быть оплачен. И можно принимать принимать ДОБРОВОЛЬНЫЕ пожертвования, так же, как и за сеансы кинезиологии, не так ли? Потому что это позволяет переводить дальше и больше.

Вами приведённые примеры - это только у вас в голове рождается такое понимание. Никто же не ставит вам в упрёк занятия кинезиологией, тем более, если вам платят благодарные люди, и, допустим, что это ваш единственный источник дохода.

И в конце: если администратор решит, чтобы не выставлять кошельки - это будет замечательно. Как говорится, баба з возу, и кобыле легче (по-английски это звучит, в переводе примерно так: когда леди покидает автомобиль, последний едет быстрее). :-)

P.S. А давайте посмотрим, что по этому поводу скажут другие пользователи, заинтересованные, чтобы дальше читать переводы посланий Крайона. Надеюсь, что равнодушных не будет.

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 11 ноя 2019, 23:00

Coban » 11 ноя 2019, 22:18

Уважаемый пользователь kit. Вряд ли меня можно обвинить в "звёздной болезни". Хорошо, не хотел, но... В личной переписке с info я предложил выставить свой Яндекс-кошелек в рубрике "отблагодарить переводчиков", на что info порекомендовал мне выставлять Яндекс-кошелек после каждого перевода, чтобы не было путаницы. Поэтому, приятно вам или нет (если не приятно - не читайте), мне неприятно, когда меня постоянно "макают" непонятно во что. Все вопросы - к info, но не надо же на себя брать роль администратора.

И не вижу ничего неуместного в том, чтобы хоть как-то благодарить переводчика за проделанный перевод. Если послушать вас, то можно упрёк сделать самому Ли Кэрроллу, мол, он зарабатывает на Крайоне... а ведь его туры не из дешёвых... А как же тогда по миру рассказывать о работе Крайона, при этом прося подяние?..

И в том, что и Coban, и Iureli, и mr_zor, и vik (когда ещё был alex2010) выставляли счета кошельков, нет никакого плохого умысла.

Номер кошелька не заставляет никого платить. А позволяет людям, которые благодарны за то, что переводы делаются, и регулярно, и своевременно, помочь, переводчику. Хотя бы помочь оплатить интернет или онлайн-курсы по английскому для совершенствования языка и переводов. И на оплату курсов тоже нужны средства.

И если люди благодарны, за то что могут читать своевременно послания Крайона, почему уважаемому пользователю хочется поставить это в упрек мне?
Любой труд может быть оплачен. И можно принимать принимать ДОБРОВОЛЬНЫЕ пожертвования, так же, как и за сеансы кинезиологии, не так ли? Потому что это позволяет переводить дальше и больше.

Вами приведённые примеры - это только у вас в голове рождается такое понимание. Никто же не ставит вам в упрёк занятия кинезиологией, тем более, если вам платят благодарные люди, и, допустим, что это ваш единственный источник дохода.

И в конце: если администратор решит, чтобы не выставлять кошельки - это будет замечательно. Как говорится, баба з возу, и кобыле легче (по-английски это звучит, в переводе примерно так: когда леди покидает автомобиль, последний едет быстрее). :-)

P.S. А давайте посмотрим, что по этому поводу скажут другие пользователи, заинтересованные, чтобы дальше читать переводы посланий Крайона. Надеюсь, что равнодушных не будет.
====================================================================================
Coban, я обязательно отвечу Вам на это сообщение. С цитатами и ссылками. Я, надеюсь, Вы не забыли, что я умею это делать. Завтра мне вставать в три утра. Рано уезжаю из дома и вернусь очень поздно. Обстоятельный ответ Вам требует времени.
Единственное, что сейчас напишу. Не стоит скрыто угрожать «А давайте посмотрим, что по этому поводу ответят другие пользователи, заинтересованные, чтобы дальше читать переводы посланий Крайона.» Даже если, Вы или кто-то другой прекратит опубликовывать переводы Посланий Крайона, то спустя какое-то время проявятся новые переводчики. Процесс давно запущен. Старая Душа будет этим заниматься и без денежного вознаграждения. На нее это не влияет отблагодарили ее денежно или нет. Она еще сама поможет другому. В том и отличие Чистого Намерения от просто намерения. Старая Душа не может этого не делать. Не делать то, что она должна сделать во время Перехода. А у кого амбиции, то те становятся в позу.

Coban
-----
-----
Сообщения: 252
Зарегистрирован: 12 дек 2015, 12:09

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Coban » 11 ноя 2019, 23:30

Уважаемый пользователь kit. Могу вас обрадовать... можете мне не отвечать. Я не хочу и не смогу прочитать ваш ответ... так как я отключил ваш логин от просмотра. Как ни старайтесь, я не узнаю то, что вы собираетесь мне сказать.
В простом предложении "А давайте посмотрим, что по этому поводу скажут другие пользователи, заинтересованные, чтобы дальше читать переводы посланий Крайона. Надеюсь, что равнодушных не будет" вы видите скрытую угрозу...
Это же какой нужно иметь "перевернутый ум или понятие", чтобы до такого додуматься.

Уважаемая kit, это был мой последний ответ вам. Будьте здоровы и счастливы! (сказал от души и сердца, без всяких скрытых угроз и непонятных намёков)

:love: O:) :Rose: :-) :Bravo: :good: :twisted: ;) :D :happy: :oops: :Yahoo!: %%- %%- %%- %%- %%- %%- %%-
Последний раз редактировалось Coban 12 ноя 2019, 00:39, всего редактировалось 1 раз.

Странник
-
-
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 08 окт 2019, 23:52

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение Странник » 12 ноя 2019, 00:35

Читая переписку пользователей форума, хочу заметить, что благодаря Coban (и не только), все пользователи имеют возможность читать переводы посланий Крайона, своевременно и регулярно. В отличие от других переводчиков, он занимается переводами на постоянной основе, а не как другие, которые выложив один-два перевода благополучно " растворились в тумане".

Уважаемый пользователь kit, подумайте, хотите ли избавиться от уважаемого пользвателя Coban, с нашего форума?
Или вы хотите начать перечитывать по 7-8 раз старые ченнелинги, за неимением новых?

Я на сайте довольно давно читаю переводы, и информацию, хотя зарегистрировался совсем недавно, и хочу поблагодарить Coban за его труд. Его переводы нужны всем пользователям Он ведь не делает их лично для уважаемого kit..
Уважаемый kit, скажите, с какой целью Вы "драконите" последнего оставшегося на форуме переводчика? Или вы сами сможете переводить послания Крайона? Может вы решили подождать пару лет, когда на форум придет кто то еще, кто желает и умеет переводить Послания Крайона? И не надо отвечать за всех на форуме...

Уважаемый пользователь kit, не нужно придумывать понятия типа " Крайоновская политика" Это чисто ваша придумка.
Сейчас, на самом деле, вы просто не даете пользователям читать новые переводы Крайона, придираясь к переводчикам и другим пользователям. Не исключаю, что с такими амбициями вы останетесь сами на форуме. Я вижу, что на форуме стало меньше обсуждений интересных тем. В этом и есть ваша политика.

Уважаемый пользователь kit, вы ведь знаете, что окружающие отзеркаливают вам то, что есть в вас самом. И если вы видите в переводчике "амбиции", которых не замечает никто, то не это ли доказательство, что это ВАШИ АМБИЦИИ, обусловливают ваше поведение и нападки на переводчика?

kit
-----
-----
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 24 фев 2017, 17:44

Re: Переводчики посланий Крайона через Ли Кэрролла

Сообщение kit » 13 ноя 2019, 10:32

:-) Прочитав пост Странника, у меня было чувство, что это Coban после такой суперовской прощальной «Цыганочки» из 19 символов вновь «воскрес» для общения. :-)


( "...Уважаемая kit, это был мой последний ответ вам. Будьте здоровы и счастливы! (сказал от души и сердца, без всяких скрытых угроз и непонятных намёков)

:love: O:) :Rose: :-) :Bravo: :good: :twisted: ;) :D :happy: :oops: :Yahoo!: %%- %%- %%- %%- %%- %%- %%-..."

Даже этот "шедевр" - слово «пользователь» - у обоих в лексиконе! Ваууу! :-) )

Отвечу на сообщение Coban. Подчеркиваю, не Coban, а на его сообщение, из-за «самоликвидации» последнего. :-)

Coban » 11 ноя 2019, 21:18

1. «…Уважаемый пользователь kit. Вряд ли меня можно обвинить в "звёздной болезни". …»

«пользователь» - это новое появилось в лексиконе Coban. До того, как он чуть больше полутора лет назад (21.02.18) стал активно опубликовывать переводы на Форуме, использовались им такие обращения:
«Эге-гей, Хьюмэн Бины…», «info, уважаемый, надо сделать так…», «Так-то оно так, уважаемая Klara,…», «Уважаемый Love…», «…куда уважаемые интересующиеся ченнелингами Крайона будут производить оплату…», «А Вы, уважаемый, даже не понимаете…», «Уважаемая kit,..»
На сегодня к «уважаемый» добавилось «пользователь». Я так понимаю, что «пользователь» это тот, кто пользуется продукцией переводчика Coban. «Звездная болезнь» явно прогрессирует. В прошлом ни один из переводчиков до такого обращения не додумался.

2. «…И не вижу ничего неуместного в том, чтобы хоть как-то благодарить переводчика за проделанный перевод…»

Мне уже и самой смешно, что я это делаю в который раз, но видно это никак не воспринимается Coban и теми, кто на его «частоте». Так что еще раз:

Из сообщения kit » 15 июн 2019, 14:57 отсюда viewtopic.php?f=7&t=1671

«…Благодарить и поддерживать нужно и сайт и переводчиков. И САЙТ И ВСЕ ПЕРВОДЧИКИ НА ЭТОМ САЙТЕ - ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕМЕН. Поддерживая их, мы поддерживаем и помогаем себе и в этом воплощении и в последующих. То, что они делают – это работа с далеко идущими последствиями и в нашем настоящем и в нашем будущем…»

Напрашивается логичный вывод, что я за то, чтобы благодарить переводчиков.

3. «…Если послушать вас, то можно упрёк сделать самому Ли Кэрроллу, мол, он зарабатывает на Крайоне... а ведь его туры не из дешёвых...»

Из сообщения kit » 09 авг 2018, 22:16 отсюда viewtopic.php?f=10&t=2353

«Coban, del, а вас не смущает вот это в сообщении info от 03 авг 2017, 23:24

«…Купить можно ЗДЕСЬ…» ?

Такое огромное количество ченнелингов Крайона Ли Кэрролл выкладывает на своем сайте абсолютно бесплатно. Как вы думаете, есть в этом смысл, что для книги, которая должна продаваться, были отобраны Ли Кэрроллом определённые ченнелинги ? И пиратская копия, которую Вы хотите создать, не входит в план коммерческой реализации этой книги…»

Если Coban тянет подсознательно упрекнуть Ли Кэрролла, то я в этом не участвую точно. :-)

4. «…И в том, что и Coban, и Iureli, и mr_zor, и vik (когда ещё был alex2010) выставляли счета кошельков…»

mr_zor и vik не выставляли счета кошельков на этом сайте, а о других сайтах речь, вообще, не шла. Это легко проверяется абсолютно любым, кто это захочет сделать. После их переводов идет фраза
«Здесь Вы можете отблагодарить переводчиков и поддержать наш сайт» .

5. «…Никто же не ставит вам в упрёк занятия кинезиологией, тем более, если вам платят благодарные люди, и, допустим, что это ваш единственный источник дохода…»

Из сообщения kit » 10 янв 2018, 14:00 отсюда viewtopic.php?f=7&t=2110

«…В моей основной профессии (которая дает мне финансовую независимость и возможность заниматься кинезиологией, не беспокоясь о доходах) нужны другие навыки и опыт…»

Вообще-то, кинезиолог - это профессия, которую я целенаправленно осваивала и почему мне надо ставить в упрек занятия кинезиологией? Кому-то помогаю бесплатно, кому-то платно. А здесь на Форуме я абсолютно бесплатно делюсь информацией на разные темы. В том числе и на тему кинезиологии. Опять у Coban «все смешалось в доме Облонских» (метафора из русской классики).

Для чего я опубликовываю этот пост? Воспринимайте его как «прививку» от желания поместить переводчика на пьедестал. С уважением и благодарностью нужно относиться к переводчикам, но без фанатизма.
Последний раз редактировалось kit 13 ноя 2019, 10:48, всего редактировалось 1 раз.

Ответить